The literary works of Kannada's great saint poet Kanakadasa will be
translated into 15 major Indian languages by National Saint Poet
Kanakadasa Study and Research Centre, Bangalore.
The classical Kannada works will be translated into Punjabi, Sanskrit, Urdu, Hindi, English, Konkani, Tulu, Tamil, Telugu, Assamme, Marathi, Malayalam, Bengali, Beary, and Kodava.
Compositions (Kruthi's) like Hari Bhakti Sara, Rama Dhanya Charitre, Mohana Tarangini, Nalacharithra, and 316 Kirthanas will be translated. Approximately about 1500 pages will be translated.
In all, around 150 linguistic experts will be working together to bring out the translation in the chosen languages. On an average of 8
to 10 translators will be working for a particular language. Six
Kannada scholars, editors are also part of the programme.
The voice record of works and glossary related to poetry have been
distributed to the translators and editors. The translation will be
completed in nine months and six months the editors will go through
the translated works and later it will be published. State Government
has sanctioned Rs 1 crore for the project.
As per the information provided by sources close to this work, Chief Minister Siddaramaiah has shown personal interest to see that the project is successfully completed.
“The massive translation of Kirthanas and Kruthis of Saint Kanakadasa has began in October 2014, will take nearly two years for completion,” said Ka Ta Chikkanna, coordinator of this project.
Organising Committee President KA Dayanand said that already two
national-level workshop are held with scholars, translators and they
have discussed the translation issues into various Indian languages.
Dr Md Saleem Ahmed of NTS-India, CIIL, who is translating the works into Urdu observed that Kannada literature being very rich and intricate, he is feeling ecstatic to have undertaken such a task as
going through the translation it has brought out a personal
transformation within himself. The works help imbibe moral values in society, he added.